Zajišťování jakosti:
Provedením důkladné závěrečné kontroly překladu podle principu čtyř očí zaručíme nejvyšší možnou kvalitu textu.
V případě potřeby jsou překlady kontrolovány rodilým mluvčím cílového jazyka.
V týmu zajistíme rozsáhlejší zakázky, které by byly pro jednoho překladatele nezvládnutelné anebo nabídneme překlady textů z dalších oborů.
Dagmar Loibl
Rathausplatz2, D-94259 Kirchberg i.W.
Tel.: +49 99 27 14 17
Fax: +49 99 27 14 17
E-Mail: info@uebersetzungen-loibl.de
Web: www.uebersetzungen-loibl.de
Nepostačí-li českým úřadům překlad listiny ověřený německým soudním překladatelem, poskytne ověření tlumočnice autorizovaná soudem České republiky.
Ve spolupráci s českou kolegyní zabezpečíme nejvyšší možnou kvalitu konferenčního tlumočení. Na Vaší konferenci společně obsadíme českou kabinku,
přičemž každá z nás tlumočí pokud možno do své mateřštiny.
Mgr. Jitka Oleárníková
Bodenbacher Straße 30, 01277 Dresden
Tel.: +49 0172 7 97 79 31
Fax: +49 351 20 56 69 50
E-Mail: info@dolmetscher-dresden.de
Web: www.tschechischesbuero.de
Simultánní tlumočení vyžaduje maximální koncentraci. Z důvodu zabránění únavě, která se projeví na kvalitě tlumočení, by měla být kabina obsazena dvěma tlumočníky, kteří se v pravidelných intervalech – obvykle po 20-30 minutách – střídají. Moje partnerka v kabině: